20.02.2009

Fornication Under Control of the King

az önce sevgili databeyzimiz imdb'den bakıp öğrendiğim kadarıyla, kişisel tarihimde tek başıma sinemaya gidişim 1988 yılına denk geliyormuş. hayır, elbette ki imdb'de kaba şimşek'in ilk kez sinemaya gittiği tarih diye bir şey yok. gittiğim filmin vizyona girdiği tarihe baktım. ama bana bunları açıklatmayın artık!! söylediklerimi birgün de bi kere de anlayın yahu!!! neyse işte, kişisel sinema tarihimde gittiğim ilk gerçek film rambo 3. hani rambo'nun hepimizi cihata çağırdığı film. yani orjinal dilinden dinleyip, yetişebildiğim kadar altyazısını okuyup, anlamaya çalıştığım bir film bu. neyse ki rambo pek konuşmayı sevmezdi; benim de altyazı peşinden koşma derdim olmamıştı. gerçek filmlere, kendi kendime gidişimin startını verdiğim bu filmden sonra hayatım bir müddet "74", "renk" ve "incirli" ekseninde geçti. bunlar benim evime en yakın sinemalardı. başka sinemalar da vardı evime yakın olan ama onlar daha spesifik konularda filmler oynatıyorlardı. çeşitlilik yoktu.

ilk o film esnasında mı şahit olmuştum tam hatırlamıyorum ama, o zamanlar fark ettim ülkemizdeki "küfüre duyarlı sikkafalı altyazı polisleri"ni. böyle bir güruh var. ne zaman ki filmde "fak" duyuyor, efendim "biç" duyuyor, hemen altyazıdan kontrolünü yapıp, "aha bak kahretsin yazdı ekiki kokuku" diye kafa ütülüyor. elbette ingilizceyi ilk öğrendiğimiz zamanlar biz de yaptık bunu. özellikle de köyden gelen kuzenlerime bunu yapmadığımı düşünmüyorsunuz heralde?! o zamanlar, o küçük beynimle bunun bir zeka, bir bilgi gösterisi olduğunu düşünüp şovumu yaptım. yaptım ama tadında da bıraktım lan! oysa ne acıdır ki hala görüyorum eşek kadar adamlar bu muhabbeti yaparak bir halt ettiğini zannediyor. hele cnbc-e ile birlikte hayatımıza iyice yerleşen, "orjinal dilinden film izlemek bir kültür göstergesidir" fikri bu işi daha dayanılmaz hale getirdi. acı çekiyorum ulan :((


ben bu arkadaşları anlamaya çalışıyorum ama olmuyor. diyelim ki bu ufacık bilgi kırıntısı ile bana ne kadar çok ingilizce bildiğini ispatlamaya çalışmıyor bu arkadaş. peki o zaman ne yapıyor? komiklik mi? anarşistliğini, kurallara isyanını, sansürün sanata vurulan bir darbe olduğunu mu anlatmaya çalışıyor? n'apıyor bu adam?! biri bana yardım etsin lütfen. anlamak istiyorum ben bu arkadaşları. üstelik sen nasıl hayatında "hay amına koyayım!" lafını "kahretsin" anlamında kullanıyorsan; o amerikalı da "fak" dediğinde gerçekten kahretsin demek istiyor lan bazen!!! sırf bu yüzden sinemaya gitmeyi bıraktım ben. çünkü şu muhabbete dayanamıyorum artık:

- bak fak dedi ama kahretsin yazdı altta ehe ehe
- hı?
- fak dedi, fak. yani sikmek demek. ama altyazıda kahretsin yazdı ehe ehe. çok komik yaaa bu yüzyılda hala böyle olması filan ehe ehe.

ya aslında sinemaya gitmeyi bırakmamın sebebi divx teknolojisiydi, yalan söyledim :(

16 yorum:

Travis and Tyler Durden dedi ki...

Çok tatlı bir yazı. Ama amacını anlayamadım sevgili kaba şimşek? Nedir yani ecnebi filmlerde fok denince alt yazı olarak sikiş mi yazılsın? Ne istiyosun?

Saygılar,
t&t

Not : Yorumları dolduralım ki çok kişi takip ediyor gibi olsun sitemisi. Hala kimse gelmiyo hahhaha hayret bişi yani

Adsız dedi ki...

sevgili kaba şimşek,

size kesinlikle katılıyorum. ben ve benim gibi namuslu kızlar sinema salonlarında siktimli soktumlu alt yazılar görmekten son derece rahatsızız. ve yanımızda söz konusu "bak ne yazdı" diyen insanlar olduğunda basıp tokatı salondan çıkıyoruz. size de tavsiye ederim.

ancak bunu türk filmlerine de uyarlamanın bir yolu olsa? misal recep ivediğin ettiği küfürleri de bipletsek yada hepsini kahretsin yapsak? olmuyo mu öyle?

fakat!,
sizin gibi film tutkunu, sanat duayeni birinin divx' e verdim sırtımı mantalitesiyle sanata ve sanatçıya yaklaştığını, hele ki kendi ağzından duymak inanın gözlerimi yaşarttı:(

bir sektör sizin gibiler yüzünden çöküyor.

fish dedi ki...

bu konudan iki şey çıkardım...
birincisi bizim insanımız öğrendiği herşeyin bokunu çıkarır....fak ın sikmek olduğunu öğrendi bi de bunu öğrenmekle kalmadı kahretsin diye çevrildiğini bir iki gördü yaaa tamam artık her fak geçen cümlede bir tercüman gibi bunu çevirmeye kalkar yanındakilere..
normal...yurdum insanı çünkü...

ikincisi ki genel yurdum insanına özgüdür bu davranış da yine, beynimizin içi ve dilimizin ucu küfürden geçilmediği halde çok kibarmışız gibi sansürleriz filmleri...

ikiyüzlülüğün bile bokunu çıkarıyo bu mlllet ...bu da ana sonucum...

kaba şimşek dedi ki...

sevgili travis,

hayır. onu isteyenlere kıl oluyorum :(

sevgili sunasan,

öyle diyosun ama adamlar 1080p divx yapıyolar, hem de bedava!! :)

Adsız dedi ki...

sevgili k.şimşek,

1080 p divx' in ne olduğunu bilseydim belki daha iyi bi cevabım olabilirdi:(

kaba şimşek dedi ki...

sevgili fish,

yani sen diyorsun ki cnbc-e'deki altyazılar küfürden geçilmesin? doğru mu anlamışım?

ben bunun ikiyüzlülük olduğunu düşünmüyorum. yani ne küfür olmasın diye özel çaba olsun, ne de olsun diye. gerekiyorsa olsun.

ama ne olursa olsun, iki gıdım bilgiyle bilgiçlik taslayanlar sussun. bunda mütabıkız sanırım :)

sevgili sunasan,

işte bilogumuzun hitlerinin yerlerde olmasının sebeplerinden biri bu. halkımız bilnçsiz :( daha 1080p ne onu bile bilmiyor insanlar :(

Travis and Tyler Durden dedi ki...

Sevgili kaba şimşek,

Yorum sayısı çok görünsün diye mi herkese tek tek cevap yazdınız? Fokin biç!

Saygılar,
t&t

fish dedi ki...

yoo cnbc-e nin uç noktadaki durumunu olaya katarsak her diziye +18 ibaresi koymak zorunda kalırız :Ppp bunu bertaraf edelim derim...benim demek istediğim fak ın gerektiği yerde gerektiği gibi çevrilmeyip bu bilgiçlere bilgileriyle beynimizi vıcıklama imkanı sunulmasıdır...fak ın türkçesini ve en argo halini her daim dilinden düşürmeyen insanımızın sıra film çevirisine geldiği zaman ayyy kahretsin demesini ben ikiyüzlü buldum :)
bunu dışında mutabıkız efem :)

Travis and Tyler Durden dedi ki...

Ben hiç bişi anlamadım bu tartışmadan. Filmlerde fok denince altta ne yazsın? Açık konuşun !

kaba şimşek dedi ki...

bence aynen senin yazdığın gibi fok yazsın. zaten bilen biliyo. bilmeyenlere de sevimli görünür. fok sevimli bi hayvan.

sayın fish,

ama böle son noktayı koyar gibi yorum yazarsanız tartışma ilerlemez. tartışma ilerlemeyince reyting olmaz :( biraz özen. lütfen.

Adsız dedi ki...

site değil adeta bir kültür yumağı!!!

fish dedi ki...

o zaman söyleyen bayansa ayyyy kahretsiiiiiiiiin söyleyen erkekse hassittir yazsın...

ortam gerginse hay ben senin....yazsın ortam hayal kırıklığı dolu ise off ama yaaaaaaa gibi bişi yazsın...

ama herkese her ortama her tipe de kahretsin yazmasınlar canım olmaz kiiii...


eğer konuşan çocuksa dediğin gibi fok yazsın...

Adsız dedi ki...

bence herkes aynı şeyden bahsediyor:(

kaba dostum, hata sende. yazdığın yazıya herkesin tepkisi aynı bro!
daha tartışmaya açık şeyler yaz.

sonra sitenin hitinin sorumluluğunu 1080p yi bilmeyen insanlara yükleme!!!!

kaba şimşek dedi ki...

bence dublaj kültürüne geri dönelim! en güzeli bu. mesela burus vils'in gerçek sesi mi daha güzel yoksa rahmetli alev sezer'in sesi mi? buraya dikkat!

sevgili sunasan,

ama 1080p önemli öyle deme. genel seçimlerde ful eyçdi elsidi televizyon istemeyi biliyosunuz ama!!!

Travis and Tyler Durden dedi ki...

Bence en güzeli sevgili Webster'ın sesiydi. Misal o "fok" dese alt yazı olarak "çekirdek çintleyelim mi?" bile yazılabilirdi o derece fok dan uzak bi dublaj.

Gerçi cüceymiş o.

Adsız dedi ki...

ben ceyvisi sörrand sistem istedim. haber bekliyorum hala:(